Menu >> | About us | Catalogue | Buy | Text Download | News | Authors | Contact

Title: Mundo Guaraní (Guarani World)
Subject: Guarani Culture, Ethnography, Linguistic, Jesuit Missions
Author: Bartomeu Melià
Format: 18x24
Pages: 368
Publisher: Servilibro/Adriana Almada 2011
ISBN: 9789995303273
Buy in Brazil / Buy from outside of Brazil

Bartomeu Melià

Mundo Guaraní (Guarani World)

Título:Bartomeu Melià:
Título:I am grateful to those who since the end of 2006 started to dialogue with the first edition of this Mundo Guaraní (Guarani World). The editor, Adriana Almada, insisted – and I am very grateful for this – that I should remember and search photographical material of a period that was the happiest of my life, namely, when I was close to the indigenous communities and participated in their long nights of chanting and dancing.Título: Lo Títul
Título: There are photos and illustrations contributed shared by persons who also participated attentively in this Guarani world and registered it with authenticity and art. They are image-words preserved in the archive of friendship or quickly coming back  to our mind if they were disremembered. I hope I did not  forget anybody: Fernando Allen, Annick Bienvenu, José María Blanch, Miguel Chase-Sardi(+), Arístides Escobar, Anastasio Kohmann, Justo Meza, Tamara Migelson, Luigi Miraglia(+), Christine Münzel, Rocío Ortega, Egon Schaden(+), Milda Rivarola, CAV-Museo del Barro and Museo Etnográfico Andrés Barbero.
Título:This edition is really new. The illustrations confer a new sense to the book. This new language mixes with the written letter and produces a kind of third text with a different message.Título: Lo Títul
Título:It might seem that the second block of illustrations, linked to the world of the Aché, would not refer directly to any part of the text.  However, through testimonies of the persecutions, captures e deaths of this free people, occurred in the second half of the 20th century, it shows the cruelty and absurdity of the colonial “civilization” that not only did not denounce or condemn this practice, but even justifies the genocide. Still today you hear people saying: “You can’t anymore deforest the jungle neither kill an Indian”.(p. 16-7)tulo: Lo Títul

Título:Dionisio Borda (Minister of the Treasury, Republic of Paraguay):
Título:The reedition of this work by Bartomeu Melià is so convenient because it is the synthesis of a fruitful work – more than 50 years – by the greatest specialist in the Guarani World. From where the author is speaking, what does he seek to put back, and to what does he challenge us?Tít
TítuloMelià seeks to speak of the Guaranis parting from the Guaranis, as a member of this community to which he was accepted. His brilliant erudition and his academic competency may not lead us to loose the background of this project. It is about making history parting from the Guarani view, but serious history. Not mere reports from the past, but a trajectory with future. Melià also seeks to speak to none-Guarani persons parting from the Guarani viewpoint.
Título:And this is not about the vision of the losers, and much less an elegy prayed over the remains of a condemned culture, but – and mainly – the unfolding of the value that the Paraguayan Guarani specificity has as a project to be human, as teko, as a cultural specificity. To him, the key is the language, that it speaks to us by itself. The vision of language advocated by Melià is not naïf, it is broader. Language is not a simple means of information, but of existence, a form of life, a mode of sense production. Language is a form of life, of economy, of society,  of politics and of history.l Título: Lo Títul
Título:When Melià speaks about colonialism, his interest are the phenomena of long duration, and the most pernicious ones because of their intergenerational reproduction: cover-up, substitution and transformation. The so-called discovery was an “encovery”,  a cover-up of culture between the new neighbors, between colonizers and colonized. The substitutions happened without dialogue, respect or recognition. The change of meaning of  such words as Jopói, Tepy, Karai, Ruvicha, Kuatia is not due to biological miscegenation, but due to the creation of new society forms in which the literate, the urban, the efficient, the laborious, the civilized, the righteous were not the colonizers in a privileged way, but, to the contrary, the colonized.
Título:Generally, the history of the Guarani culture is identified with the idea of miscegenation, bilingualism and anachronism. However, the processes are more complex and contradictious, unfinished and pendant. Conflict and destruction are going on, as well as the colonization. The native peoples did not come to their end, but neither we assimilated their culture or recognized it. Therefore, we also do not know each other. The Paraguayan, Brazilian and Argentine cultures will not be sustainable if they do not recognize the conforming and deforming processes of our identity. The deforestationof the language is going on, the same way as that of the jungle, and the collectivity is being destroyed the same way as the Earth. The economies of equality, reciprocity and inclusion are substituted by economies without equality and with depredation and exclusion. We need to decolonize ourselves, cancel the practices which compulsively repeat these formative processes initiated in the colony, and substitute that colonial obsession by an openness to the Guarani culture that continues being denied.
Título:Melià dos not speak as a politician, but as a culture historian, as an ethno-historic researcher and author, as its protagonist. A bit as a prophet or chamán, in the original Guarani sense of the word. His question or proposal could be unfold like this: Why seek or invent utopias that permit us to read the past, why invent dreams that permit us to live together in the present, when the future, that is, the  horizon of a possible time-to-come, shared and lived together, is part of this Guarani community? What we would call today equality, abundance and sustainability , the Guarani already were. They were it already in those times, and they evolved. They have the maximum potential to go on doing so, exactly starting from us. (p. 11-15)

tulo Sumário
tulo Parte 1
Título: Bibliografía de bibliografías
Título: 1. Mundo guaraní: visión antropológica
Título: Título: 1.1 Los Guaraníes vistos por los otros
Título: Título: 1.2 Aspectos particulares del mundo guaraní
Título: 2. Etnohistoria: hacia una historia guaraní
Título: Título: 2.1 Antropología en la historia
Título: Título: 2.2 Del Guaraní de la historia a la historia del Guaraní
Título: 3. Lengua con historia
Título: Título: 3.1 Hacia el guaraní paraguayo
Título: Título: 3.2 Bilingüismo y política de lenguas
Título: Título: 3.3 Escritura y literatura
tulo: Parte 2
Título: T1. Una colonia inacabada
Título: Título: 1.1 Destrucción
Título: Título: 1.2 Encubrimiento
Título: Título: 1.3 Sustitución
Título: Título: 1.4 Transformación
Título: Título: 1.5 Creación

Título: 2. El colonialismo paraguayo a partir del siglo XVI
Título: Título: 2.1 Alianza y mestizaje
Título: Título: 2.2 Jopói ha tepy: Reciprocidad y venganza
Título: Título: 2.3 Guarani ñe'ë (guaraní indígena y guaraní español)
Título: 3. Los pueblos-reducciones de los Guaraníes
Título: Título: 3.1 Misión por reducción
Título: Título: 3.2 Pervivencias y transformaciones en la Reducción
Título: Título: 3.3 En el mundo de los símbolos
Título: 4. ¿Y después? Lo guaraní en el Paraguay
Título: Título: 4.1 El mundo guaraní indígena actual
Título: Título: 4.2 El mundo perdido de las Misiones jesuíticas
Título: Título: 4.3 El guaraní paraguayo
Título: 5. La redención del decirTítulo:

tulo: Parte 3
Título: TBibliografías
Título: Título: Bibliografía sobre Mundo Guaraní.
Título: Título: Aspectos antropológicos, sociológicos e históricos
Título: Título: Bibliografía sobre bilingüismo
Português | Español | English | Polski | Deutsch
$ 62,60 / € 62.60