Menu >> Início | Quem somos | Catálogo | Comprar | Download de textos | Notícias | Contato

Título: Para una historia de los Sirionó
Assunto: História da América do Sul, missões franciscanas,
Assunto: povos indígenas ameríndios,
Autora: Pilar García Jordán
Formato: 17x24
Número de páginas: 295
Editora: Itinerarios 2011
ISBN: 9789995479657
Compre no Brasil / Compre fora do Brasil

Pilar García Jordán

Para una historia de los Sirionó

Título:Introdução:

O nome dos Sirionó aparece pela primeira vez numa carta jesuítica de 1693, e o de seus parentes Yuqui um século mais tarde. Nada, ou quase nada, se sabe de sua história antes destas datas e na realidade, muito pouco até o século XX adentro, quando os franciscanos adscritos à Prefeitura de Guarayos tentaram sua conquista e redução. Da experiência missionária ficaram os diários dos frades, redigidos entre 1926 e 1943, chamados Diarios de Santa María.

O objetivo fundamental desta publicação é colocar ao alcance dos pesquisadores um material que ofereça uma informação muito rica sobre os Sirionó e os religiosos franciscanos – mediadores culturais por excelência – e junto com isso sobre alguns processos históricos que estavam se desenvolvendo na região.

Além disso, desejo oferecer em primeiro lugar alguns dados etnográficos sobre os Sirionó; em segundo lugar, caracterizar os aspectos mais significativos do projeto missionário (estratégia reducionista e práxis missionária) desenvolvidos pelos franciscanos para a conquista e redução dos Sirionó. Finalmente, a partir dos dados estatísticos sobre Santa María – população e atividades desenvolvidas – quero refletir sobre o êxito ou fracasso do projeto e sobre as razões fundamentais que a meu ver propiciaram um ou outro.

O projeto reducionista enfrentou obstáculos fundamentais que permitem entender o fracasso da missão. O primeiro obstáculo foi a resistência dos Sirionó à aceitação da nova práxis social. Dois elementos foram particularmente decisivos. O primeiro foi a regulamentação do tempo de trabalho como prevista no regime económico que os missionários pretenderam implantar e que os Sirionó inicialmente pareciam aceitar, mas depois nunca cumpriram. Outro elemento foi a poligamia que os Sirionó, particularmente os ererecua, praticavam e que os conversores sempre rejeitaram totalmente.

O segundo obstáculo, diretamente vinculado ao anterior, foi a liderança exercida entre os Sirionó pelos ererecua, dos quais os religiosos dizem ocasionalmente que exerciam grande controle sobre os membros do grupo, devido à sua qualidade de “bruxos”. Foi com ela, segundo os missionários, que detinham a liderança política e religiosa.

O terceiro obstáculo decorreu das doenças, tema presente nas relações entre missionários e populações indígenas em todos os contatos inter-étnicos. No caso dos Sirionó, a causa da maior mortalidade foi provavelmente a gripe, sempre recorrente, embora em certas conjunturas a disenteria houvesse uma especial incidência.

O quarto obstáculo foi a impossibilidade de a missão proporcionar alimentos aos Sirionó concentrados e muito menos àqueles outros que chegavam com a intenção de ficar.

A escassez de franciscanos fez também com que Santa María ficasse por semanas ou meses sem conversor e consequentemente sem a vigilância cotidiana sobre a população. Além disso, a dificuldade que os religiosos tiveram no domínio da língua impediu, como eles frequentemente destacaram, uma transmissão efetiva tanto da nova cosmovisão como da práxis social.

O sétimo obstáculo foi o controle realizado pelos religiosos acerca das ferramentas entregues aos Sirionó depois de constatar que estes frequentemente deixaram o assentamento após a obtenção delas.

Provavelmente há mais motivos a adicionar aos aqui elencados, embora os destacados sejam os fundamentais, como expressou em outubro de 1934 o conversor Schermair. Segundo ele: “A liberdade incomparável do mato, o horror do trabalho, o aborrecimento da disciplina e obediência, juntamente com as transgressões do sexto mandamento – poligamia dos ererecua e conduta homossexual de alguns homens“.

attttttttttttttttttttttttPilar García Jordán

20/04 82. Domingo
La semana que pasó fue la Semana Santa de la cual poco se notó en esta misión. Omitimos las ceremonias que acostumbran hacer en iglesias parroquiales y también en las misiones Guarayas. No fue posible ni lícito celebrar dichas ceremonias: 1º) porque faltan los requisistos y condiciones necesarias ad hoc, y 2º) porque nuestros paganos neófitos no tienen todavía suficiente inteligencia ni suficiente instrucción para asistir a ellas con provecho y devoción religiosa.
En cambio procuré darles instrucciones catequísticas tanto a niños de escuela como a los adultos, hablándose del Viernes Santo de la Pasión y muerte de Jesucristo y hoy día de su gloriosa Resurrección. El R. P. Anselmo siguió atesorando palabras y averiguando también reglas gramaticales del idioma sirionó.
Trabajos: Los Guarayos: el Policarpo hizo partes de paredes de nuestra casa misional renovando tejidos exteriores de las paredes de hojas de motacú tejidas.
No se animó dicho Guarayo continuar la obra de la noria, que estuvo excavada hasta una profundidad de más de 7 varas (v[éase] p. 80) por lo que le mandé el trabajo arriba indicado, porque están ya en mal estado dichas paredes en su parte exterior. Hizo Policarpo además algunos cestos para cosechar arroz y una cruz para el panteón. El otro Guarayo como de costumbre: cocinar, lavar, costurar [sic], a veces ayudar también a Policarpo.
Los Sirionós: El Lunes limpiaron la yuca de la misión. Miércoles: cosecha del último arroz; Sábado siguieron
83. con limpiar (carpir) la yuca y llenaron el pozo con tierra.
(...)
29/09 2. Hize [sic] quemar el chaco y en los días siguientes se ocuparon los trabajadores en limpiar el chaco quemado, preparándolo para la siembra, esto es, recortando tacuaras (troncos) y ramas que no se quemaron, amontonándolos y quemándolos; fue un trabajo largo y difícil, porque la mayor parte del chaco había quemado mal.
30/09 Hize [sic] un viaje en canoa con 3 Guarayos y 1 Sirionó al cafetal. He visto que florecen bien los árboles del chocolate o cacao, pero nada todavía los arbustos de café, apenas que se vieron algunos botones de flor. La bajada duró unas 3 horas, la subida quizá más de 5 horas. Encontramos en el camino al lado del río 3 hombres desnudos (Sirionós). Vimos también antas y capiguaras (puercos de agua).
Octubre 1º) Guarayos siguieron limpiando chaco, los Sirionó hacer nuevo chaco al oeste del cerro. 2º) Llegaron a Nueva Santa María 12 hombres Sirionós, todos completamente desnudos. Los recibimos amigablemente, recibieron maíz y charque para comer, durmieron en la noche en la casa de nuestros Sirionós y el día 3º) siguiente procuramos que salgan, porque no podíamos mantenerles por varios días, y luego salieron, indicándonos que su rancho está al nordeste de nuestra misión.
4/10 3. Fiesta de San Francisco hize [sic] sembrar el primer maíz (duro) en Nueva Santa María.
11(Para una historia de los Sirionó, pp. 126.140)

Título:Sumário (resumido):

1. "Triste suerte con esta misión entre los Sirionós". La conquista y reducción de los Sirionó, 1926-1943
111.1 Una aproximación a los Sirionó
111.2. "Medios primitivos y principales [para] hacer sedentarios1b
1bb11estos nómadas". La conquista y reducción de los bárbaros.
111.3. Los Sirionó no han "reconocido todavía al don de Dios, la fe
1bbb1 cristiana y la gracia de la vida sedentaria". Un balance de
1bbb1 los resultados
11Fuentes y bibliografía citada
2. Transcripción de los Diarios y el Libro de administración de
11Santa María de Lourdes
112.1 Diario de Salvatierra [Santa María], [nº 1]. 1926-1930
112.2 Diario de Santa María, nº 2. 1928-1930
112.3 Diario de Santa María, nº 3. 1930-1931 y 1936-1941
112.4 Diario de Santa María, [nº 4]. 1931-1935
112.5 Diario de Santa María, [nº 5]. 1941-1942
112.6 Libro de administración material y espiritual de Santa Maria,
1bb1 1931-1936 y 1941-1943
Abraviaturas
Glosario
Mapas
Português | Español | English | Polski | Deutsch
R$ 297,40